(online)
(Rungkut Megah Raya Blok D No 16)
Selasa, tgl 29 Oktober 2024, pk 18.30
Pdt. Budi Asali, M. Div.
vs
Martin Luther(8)
14)Diet of Worms (tahun 1521).
David Schaff: “§ 53. The Diet of Worms. 1521. ... On the 28th of January, 1521, Charles V. opened his first Diet at Worms. This was a free imperial city on the left bank of the Rhine, in the present grand-duchy of Hesse. It is famous in German song as the scene of the Niebelungenlied, which opens with King Guenther of Worms and his sister Chriemhild, the world’s wonder for grace and beauty. It is equally famous in ecclesiastical history for ‘the Concordat of Worms,’ which brought to an end the long contest between the Emperor and the Pope about investiture (Sept. 23, 1122). But its greatest fame the city acquired by Luther’s heroic stand on the word of God and the rights of conscience, which made the Diet of 1521 one of the most important in the history of German Diets. After that event two conferences of Protestant and Roman-Catholic leaders were held in Worms, to heal the breach of the Reformation, - one in 1541, and one in 1557; but both failed of their object. In 1868 (June 25) a splendid monument to Luther and his fellow-laborers by Rietschel was erected at Worms, and dedicated with great national enthusiasm.” [= § 53. Diet of Worms tahun 1521. ... Pada tanggal 28 Januari 1521, Charles V membuka sidang Diet pertamanya di Worms. Ini adalah kota kekaisaran bebas yang terletak di tepi kiri Sungai Rhein, di wilayah grand-duchy Hesse saat ini. Kota ini terkenal dalam lagu-lagu Jerman sebagai tempat dari Niebelungenlied, yang dimulai dengan Raja Guenther dari Worms dan saudara perempuannya Chriemhild, yang dianggap sebagai keajaiban dunia karena anugerah dan kecantikannya. Kota ini juga terkenal dalam sejarah gerejawi karena ‘Concordat of Worms,’ yang mengakhiri perselisihan panjang antara Kaisar dan Paus mengenai investitur / upacara formil (23 September 1122). Namun, ketenaran terbesar kota ini diperoleh melalui sikap heroik Luther yang teguh pada firman Allah dan hak-hak hati nurani, yang menjadikan Diet tahun 1521 salah satu yang paling penting dalam sejarah Diet Jerman. Setelah peristiwa tersebut, dua konferensi antara pemimpin Protestan dan Katolik Roma diadakan di Worms untuk menyembuhkan perpecahan Reformasi - satu pada tahun 1541, dan satu lagi pada tahun 1557; namun, keduanya gagal mencapai tujuan tersebut. Pada tahun 1868 (25 Juni), sebuah monumen indah untuk Luther dan rekan-rekannya karya Rietschel didirikan di Worms, dan didedikasikan dengan antusiasme nasional yang besar.] - ‘History of the Christian Church’, vol VII, hal 287,288-289.
Catatan: ‘Diet’ = pertemuan formil.
Bandingkan dengan 2 ayat di bawah ini:
Mikha 5:1 - “Tetapi engkau, hai Betlehem Efrata, hai yang terkecil di antara kaum-kaum Yehuda, dari padamu akan bangkit bagiKu seorang yang akan memerintah Israel, yang permulaannya sudah sejak purbakala, sejak dahulu kala.”.
Mat 2:4-6 - “(4) Maka dikumpulkannya semua imam kepala dan ahli Taurat bangsa Yahudi, lalu dimintanya keterangan dari mereka, di mana Mesias akan dilahirkan. (5) Mereka berkata kepadanya: ‘Di Betlehem di tanah Yudea, karena demikianlah ada tertulis dalam kitab nabi: (6) Dan engkau Betlehem, tanah Yehuda, engkau sekali-kali bukanlah yang terkecil di antara mereka yang memerintah Yehuda, karena dari padamulah akan bangkit seorang pemimpin, yang akan menggembalakan umatKu Israel.’”.
David Schaff: “The religious question threw all the political and financial questions into the background, and absorbed the attention of the public mind. At the very beginning of the Diet a new papal brief called upon the Emperor to give, by an imperial edict, legal force to the bull of January 3, by which Luther was finally excommunicated, and his books condemned to the flames. The Pope urged him to prove his zeal for the unity of the Church. God had girded him with supreme earthly power, that he might use it against heretics who were much worse than infidels. On Maundy Thursday, March 28, the Pope, in proclaiming the terrible bull In Coena Domini, which is annually read at Rome, expressly condemned, among other heretics, Martin Luther by name with all his adherents. This was the third or fourth excommunication, but produced little effect.” [= Pertanyaan agama melemparkan semua pertanyaan politik dan keuangan ke latar belakang, dan menyita perhatian publik sepenuhnya. Pada awal Diet, sebuah surat kepausan baru meminta Kaisar untuk memberikan, melalui dekrit kekaisaran, kekuatan hukum kepada bulla 3 Januari, yang mana Luther akhirnya diexkomunikasi, dan buku-bukunya dikutuk untuk dibakar. Paus mendesaknya untuk membuktikan semangatnya demi kesatuan Gereja. Allah telah meneguhkannya dengan kekuasaan duniawi tertinggi, supaya ia bisa menggunakannya melawan bidat-bidat yang jauh lebih buruk daripada orang-orang kafir. Pada Kamis Putih, 28 Maret, Paus, dalam mengumumkan bulla yang sangat keras In Coena Domini, yang dibacakan setiap tahun di Roma, secara khusus mengutuk, di antara bidat-bidat lainnya, Martin Luther dengan sebutan namanya bersama semua pengikutnya. Ini adalah exkomunikasi ketiga atau keempat, tetapi dampaknya sedikit.] - ‘History of the Christian Church’, vol VII, hal 289.
David Schaff: “The Pope was ably represented by two Italian legates, who were afterwards created cardinals, - Marino Caracciolo (1459-1538) for the political affairs, and Jerome Aleander (1480-1542) for the ecclesiastical interests. Aleander was at that time librarian of the Vatican, and enjoyed great reputation as a Greek scholar. He had lectured at Paris before two thousand bearers of all classes. He stood in friendly relations to Erasmus; but when the latter showed sympathy with the Reformation, he denounced him as the chief founder of the Lutheran heresy. He was an intense papist, and skilled in all the arts of diplomacy. His religious wants were not very pressing. During the Diet of Worms he scarcely found time, in the holy week, ‘to occupy himself a little with Christ and his conscience.’ His sole object was to maintain the power of the Pope, and to annihilate the new heresy. In his letters he calls Luther a fool, a dog, a basilisk, a ribald. He urged everywhere the wholesale burning of his books. He employed argument, persuasion, promises, threats, spies, and bribes. He complained that he could not get money enough from Rome for greedy officials. He labored day and night with the Emperor, his confessor, and the members of the privy council. He played on their fears of a popular revolution, and reminded them of the example of the Bohemians, the worst and most troublesome of heretics. He did not shrink from the terrible threat, ‘If ye Germans who pay least into the Pope’s treasury shake off his yoke, we shall take care that ye mutually kill yourselves, and wade in your own blood.’ He addressed the Diet, Feb. 13, in a speech of three hours, and contended that Luther’s final condemnation left no room for a further hearing of the heretic, but imposed upon the Emperor and the Estates the simple duty to execute the requirements of the papal bull.” [= Paus diwakili dengan baik oleh dua utusan Italia, yang kemudian diangkat menjadi kardinal, yaitu Marino Caracciolo (1459-1538) untuk urusan politik, dan Jerome Aleander (1480-1542) untuk kepentingan gerejawi. Aleander saat itu adalah pustakawan Vatikan, dan dikenal luas sebagai sarjana Yunani. Dia pernah memberikan kuliah di Paris di hadapan dua ribu orang dari berbagai kelas. Ia ada dalam hubungan yang bersahabat dengan Erasmus, tetapi ketika Erasmus menunjukkan simpati terhadap Reformasi, Aleander mengecamnya sebagai pendiri utama bidat Lutheran. Ia adalah seorang penganut Katolik yang sangat keras, dan ahli dalam semua seni diplomasi. Kebutuhan religiusnya tidak terlalu mendesak. Selama Diet of Worms, ia hampir tidak menemukan waktu, bahkan di pekan suci, ‘untuk merenungkan sedikit tentang Kristus dan hati nuraninya.’ Tujuan tunggalnya adalah mempertahankan kekuasaan Paus dan menghancurkan bidat baru ini. Dalam surat-suratnya, ia menyebut Luther sebagai orang bodoh, anjing, ular / kadal / naga, dan kasar / tak bermoral / pengejek. Ia mendorong di mana-mana pembakaran besar-besaran / tanpa pandang bulu buku-buku Luther. Ia menggunakan argumen, desakan, janji, ancaman, mata-mata, dan suap. Ia mengeluh bahwa ia tidak bisa mendapatkan cukup uang dari Roma untuk pejabat-pejabat yang serakah. Dia bekerja siang dan malam bersama Kaisar, pastor / imam yang mendengarkan pengakuan dosanya, dan anggota-anggota dewan rahasia. Ia memanfaatkan ketakutan mereka terhadap revolusi rakyat, dan mengingatkan mereka akan contoh dari bangsa Bohemia, kaum bidat yang paling buruk dan paling merepotkan. Ia tidak segan-segan mengeluarkan ancaman mengerikan, ‘Jika kalian, bangsa Jerman yang membayar paling sedikit ke perbendaharaan Paus, mengguncangkan kuknya, kami akan memastikan kalian saling membunuh, dan berkubang dalam darah kalian sendiri.’ Pada 13 Februari, ia berpidato di Diet selama tiga jam, dan berpendapat bahwa pengutukan terakhir terhadap Luther tidak memberikan ruang untuk pemeriksaan lebih lanjut atas bidat tersebut, tetapi hanya menuntut Kaisar dan Negara bagian untuk melaksanakan tuntutan-tuntutan dari bulla kepausan.] - ‘History of the Christian Church’, vol VII, hal 289-290.
David Schaff: “The Emperor hesitated between his religious impulses - which were decidedly Roman Catholic, though with a leaning towards disciplinary reform through a council - and political considerations which demanded caution and forbearance. He had already taken lessons in the art of dissimulation, which was deemed essential to a ruler in those days. He had to respect the wishes of the Estates, and could not act without their consent. Public sentiment was divided, and there was a possibility of utilizing the dissatisfaction with Rome for his interest. He was displeased with Leo for favoring the election of Francis, and trying to abridge the powers of the Spanish Inquisition; and yet he felt anxious to secure his support in the impending struggle with France, and the Pope met him half-way by recalling his steps against the Inquisition. He owed a debt of gratitude to the Elector Frederick, and had written to him, Nov. 28, 1520, to bring Luther to Worms, that he might have a hearing before learned men; but the Elector declined the offer, fearing the result. On the 17th of December, the Emperor advised him to keep Luther at Wittenberg, as he had been condemned at Rome.” [= Kaisar ragu-ragu di antara dorongan agamanya - yang jelas-jelas Katolik Roma, meskipun condong pada reformasi disipliner melalui suatu konsili - dan pertimbangan-pertimbangan politik yang menuntut kehati-hatian dan kesabaran. Dia sudah mempelajari seni bersandiwara, yang dianggap penting bagi seorang penguasa pada masa itu. Dia harus menghormati keinginan Negara bagian, dan tidak bisa bertindak tanpa persetujuan mereka. Sentimen publik terbagi, dan ada kemungkinan untuk memanfaatkan ketidakpuasan terhadap Roma demi kepentingannya. Dia merasa kecewa / tidak senang dengan Leo karena mendukung pemilihan Francis dan berusaha membatasi kekuasaan Inkuisisi Spanyol; namun, dia juga ingin memastikan untuk mendapatkan dukungan Paus dalam pertarungan yang akan datang dengan Prancis, dan Paus menyambutnya di tengah-tengah dengan menarik kembali langkah-langkahnya melawan Inkuisisi. Dia merasa berutang budi kepada Elektor Frederick, dan telah menulis kepadanya pada 28 November 1520, untuk membawa Luther ke Worms, agar dia bisa didengar oleh orang-orang terpelajar; tetapi sang Elektor menolak tawaran itu, karena khawatir akan hasilnya. Pada 17 Desember, Kaisar menyarankannya untuk menjaga Luther di Wittenberg, karena dia telah dihukum / dikecam di Roma.] - ‘History of the Christian Church’, vol VII, hal 290-291.
David Schaff: “At first be inclined to severe measures, and laid the draft of an edict before the Diet whereby the bull of excommunication should be legally enforced throughout all Germany. But this was resisted by the Estates, and other influences were brought to bear upon him. Then he tried indirectly, and in a private way, a compromise through his confessor, John Glapio, a Franciscan friar, who professed some sympathy with reform, and respect for Luther’s talent and zeal. He held several interviews with Dr. Brueck (Pontanus), the Chancellor of the Elector Frederick. He assured him of great friendship, and proposed that he should induce Luther to disown or to retract the book on the ‘Babylonian Captivity,’ which was detestable; in this case, his other writings, which contained so much that is good, would bear fruit to the Church, and Luther might co-operate with the Emperor in the work of a true (that is, Spanish) reformation of ecclesiastical abuses. We have no right to doubt his sincerity any more than that of the like-minded Hadrian VI., the teacher of Charles. But the Elector would not listen to such a proposal, and refused a private audience to Glapio. His conference with Hutten and Sickingen on the Ebernburg was equally unsuccessful.” [= Pada awalnya, Kaisar cenderung mengambil tindakan tegas dan mengajukan rancangan dekrit di hadapan Diet agar bulla exkomunikasi diberlakukan secara hukum di seluruh Jerman. Namun, hal ini ditentang oleh Negara bagian, dan pengaruh-pengaruh lain turut memengaruhi keputusan Kaisar. Kemudian, secara tidak langsung dan dengan cara pribadi, ia mencoba mencari kompromi melalui imam / pastor kepada siapa ia mengaku dosanya, John Glapio, seorang biarawan Fransiskan yang menyatakan simpati terhadap reformasi dan menghormati bakat / talenta serta semangat Luther. Glapio mengadakan beberapa pertemuan dengan Dr. Brueck (Pontanus), Menteri utama dari sang Elektor Frederick. Ia meyakinkan Brueck tentang persahabatannya yang besar, dan mengusulkan agar Luther dibujuk untuk menolak atau menarik bukunya tentang ‘Babylonian Captivity’, yang menjijikkan; dalam hal ini, tulisan-tulisannya yang lain, yang dianggap memiliki banyak kebaikan, bisa memberikan manfaat bagi Gereja, dan Luther mungkin bisa bekerja sama dengan Kaisar dalam reformasi gerejawi sejati (yaitu reformasi ala Spanyol) terhadap penyalahgunaan gereja. Kita tidak punya hak untuk meragukan ketulusan Glapio, sebagaimana ketulusan Hadrian VI., guru Charles, yang berpikiran sama. Namun, sang Elektor tidak mau mendengarkan usulan seperti itu, dan menolak audiensi pribadi dengan Glapio. Konferensi Glapio dengan Hutten dan Sickingen di Ebernburg juga berakhir dengan kegagalan.] - ‘History of the Christian Church’, vol VII, hal 291-292.
David Schaff: “The Estates were in partial sympathy with the Reformation, not from doctrinal and religious, but from political and patriotic motives; they repeated the old one hundred and one gravamina against the tyranny and extortions of the Roman See (similar to the charges in Luther’s Address to the German Nobility), and resisted a condemnation of Luther without giving him a hearing. Even his greatest enemy, Duke George of Saxony, declared that the Church suffered most from the immorality of the clergy, and that a general reformation was most necessary, which could be best secured by a general council.” [= Negara-negara bagian bersimpati sebagian dengan Reformasi, bukan karena alasan doktrinal dan keagamaan, tetapi lebih karena motif politik dan patriotik; mereka mengulangi seratus satu gravamina lama (keluhan) terhadap tirani dan pemerasan Takhta Roma, mirip dengan tuduhan dalam ‘Address to the German Nobility’ karya Luther, dan menolak pengutukan terhadap Luther tanpa memberinya kesempatan untuk didengar. Bahkan musuh terbesarnya, Duke George dari Saxony, menyatakan bahwa Gereja paling menderita akibat ketidak-bermoralan para klerus, dan bahwa suatu reformasi umum sangat diperlukan, yang paling baik dicapai melalui suatu konsili umum.] - ‘History of the Christian Church’, vol VII, hal 292.
David Schaff: “During the Diet, Ulrich von Hutten exerted all his power of invective against the Pope and for Luther. He was harbored at Ebernburg, a few leagues from Worms, with his friend, the valorous Francis of Sickingen. He poured contempt and ridicule on the speech of Aleander, and even attempted to catch him and Caracciolo by force. But he and Sickingen favored, at the same time, the cause of the young Emperor, from whom they expected great things, and wished to bring about an anti-papal revolution with his aid. Hutten called upon him to dismiss his clerical counsellors, to stand on his own dignity, to give Luther a hearing, and to build up a free Germany. Freedom was now in the air, and all men of intelligence longed for a new and better order of things.” [= Selama Diet, Ulrich von Hutten menggunakan semua kekuatan makiannya untuk menyerang Paus dan mendukung Luther. Dia berlindung di Ebernburg, beberapa liga dari Worms, bersama temannya, Francis of Sickingen yang gagah berani. Hutten mencemooh dan mengolok-olok pidato Aleander, bahkan mencoba menangkap Aleander dan Caracciolo dengan paksa. Namun, di saat yang sama, dia dan Sickingen mendukung perjuangan Kaisar muda, dari siapa mereka mengharapkan hal-hal besar, dan ingin memulai revolusi anti-paus dengan bantuannya. Hutten menyerukan kepada Kaisar untuk memecat para penasihat klerikalnya, berdiri dengan martabatnya sendiri, memberikan Luther kesempatan untuk didengar, dan membangun Jerman yang bebas. Kebebasan kini menjadi semangat zaman, dan semua orang cerdas mendambakan tatanan baru yang lebih baik.] - ‘History of the Christian Church’, vol VII, hal 292-293.
David Schaff: “Aleander was scarcely safe on the street after his speech of February 13. He reported to his master, that for nine-tenths of the Germans the name of Luther was a war-cry, and that the last tenth screamed ‘Death to the court of Rome!’ Cochlaeus, who was in Worms as the theological adviser of the Archbishop of Treves, feared a popular uprising against the clergy. Luther was the hero of the day, and called a new Moses, a second Paul. His tracts and picture, surrounded by a halo of glory, were freely circulated in Worms.” [= Aleander hampir tidak aman di jalan setelah pidatonya pada 13 Februari. Ia melaporkan kepada atasannya bahwa bagi sembilan per sepuluh orang Jerman, nama Luther adalah seruan perang, dan yang sepersepuluh lainnya berteriak ‘Matilah istana Roma!’ Cochlaeus, yang berada di Worms sebagai penasihat teologis Uskup Agung Treves, khawatir akan terjadi pemberontakan rakyat terhadap klerus. Luther menjadi pahlawan hari itu, dan disebut sebagai Musa baru, Paulus kedua. Pamflet-pamfletnya dan gambar dirinya, yang dikelilingi oleh aura kemuliaan, beredar luas di Worms.] - ‘History of the Christian Church’, vol VII, hal 293.
David Schaff: “At last Charles thought it most prudent to disregard the demand of the Pope. In an official letter of March 6, he cited Luther to appear before the Diet within twenty-one days under the sure protection of the Empire. The Elector Frederick, Duke George of Saxony, and the Landgrave of Hesse, added letters of safe-conduct through their respective territories.” [= Akhirnya, Charles menganggap lebih bijaksana untuk mengabaikan permintaan Paus. Dalam surat resmi tertanggal 6 Maret, ia memanggil Luther untuk tampil di hadapan Diet dalam waktu dua puluh satu hari dengan perlindungan yang pasti dari Kekaisaran. Elektor Frederick, Duke George dari Saxony, dan Landgrave dari Hesse, menambahkan surat izin perjalanan yang aman melalui wilayah mereka masing-masing.] - ‘History of the Christian Church’, vol VII, hal 293.
David Schaff: “Aleander now endeavored to make the appearance of Luther as harmless as possible, and succeeded in preventing any discussion with him. The heretic was simply to recant, or, in case of refusal, to suffer the penalties of excommunication.” [= Aleander kemudian berusaha agar kehadiran Luther menjadi setidak-berbahaya mungkin, dan berhasil mencegah adanya diskusi dengan Luther. Sang bidat hanya diharuskan untuk menarik kembali ajarannya, atau, jika menolak, harus menghadapi hukuman exkomunikasi.] - ‘History of the Christian Church’, vol VII, hal 293.
David Schaff: “§ 54. Luther’s Journey to Worms. ... Luther, from the first intimation of a summons by the Emperor, regarded it as a call from God, and declared his determination to go to Worms, though he should be carried there sick, and at the risk of his life. His motive was not to gratify an unholy ambition, but to bear witness to the truth. He well knew the tragic fate which overtook Hus at Constance notwithstanding the safe-conduct, but his faith inspired him with fearless courage. ‘You may expect every thing from me,’ he wrote to Spalatin, ‘except fear or recantation. I shall not flee, still less recant. May the Lord Jesus strengthen me.’” [= § 54. Perjalanan Luther ke Worms. ... Sejak pertama kali mendengar panggilan dari Kaisar, Luther menganggapnya sebagai panggilan dari Allah, dan menyatakan tekadnya untuk pergi ke Worms, meskipun ia harus dibawa ke sana dalam keadaan sakit dan dengan risiko kehilangan nyawa. Motivasinya bukan untuk memuaskan ambisi yang tidak suci, melainkan untuk memberikan kesaksian atas kebenaran. Dia mengetahui dengan baik nasib tragis yang menimpa Hus di Constance meskipun telah diberikan jaminan keselamatan, namun imannya memberinya keberanian yang tidak mengenal rasa takut. ‘Kamu boleh mengharapkan segala sesuatu dari aku,’ tulisnya kepada Spalatin, ‘kecuali rasa takut atau penarikan kembali / pengakuan kesalahan. Aku tidak akan lari, dan lebih-lebih aku tidak akan menarik kembali / mengaku salah. Kiranya Tuhan Yesus menguatkan aku’.] - ‘History of the Christian Church’, vol VII, hal 294.
David Schaff: “He shared for a while the hope of Hutten and Sickingen, that the young Emperor would give him at least fair play, and renew the old conflict of Germany with Rome; but he was doomed to disappointment.” [= Untuk sementara waktu, Luther berbagi harapan dengan Hutten dan Sickingen bahwa Kaisar muda setidaknya akan memberinya perlakuan yang adil dan memperbarui konflik lama antara Jerman dan Roma. Namun, ia ditentukan pada kekecewaan.] - ‘History of the Christian Church’, vol VII, hal 294.
David Schaff: “While the negotiations in Worms were going on, he used incessantly his voice and his pen, and alternated between devotional and controversial exercises. He often preached twice a day, wrote commentaries on Genesis, the Psalms, and the Magnificat (the last he finished in March), and published the first part of his Postil (Sermons on the Gospels and Epistles), a defense of his propositions condemned by Rome, and fierce polemical books against Hieronymus Emser, Ambrose Catharinus, and other papal opponents.” [= Sementara negosiasi di Worms berlangsung, Luther terus-menerus menggunakan suaranya dan penanya, bergantian antara kegiatan devosional dan kontroversial. Ia sering berkhotbah dua kali sehari, menulis tafsiran tentang Kitab Kejadian, Mazmur, dan Magnificat (yang diselesaikannya pada bulan Maret), serta menerbitkan bagian pertama dari Postil-nya (khotbah-khotbah tentang Injil dan Surat-surat), sebuah pembelaan atas proposisi-proposisinya yang dikutuk oleh Roma, dan buku-buku polemik tajam melawan Hieronymus Emser, Ambrose Catharinus, dan lawan-lawannya dari kubu kepausan.] - ‘History of the Christian Church’, vol VII, hal 294.
David Schaff: “Emser, a learned Romanist, and secretary of Duke George of Saxony, had first attacked Luther after the Leipzig disputation, at which he was present. A bitter controversy followed, in which both forgot dignity and charity. Luther called Emser ‘the Goat of Leipzig’ (in reference to the escutcheon of his family), and Emser called Luther in turn, the Capricorn of Wittenberg.’ Luther’s Antwort auf das ueberchristliche, uebergeistliche, und ueberkuenstliche Buch Bock Emser’s, appeared in March, 1521, and defends his doctrine of the general priesthood of believers. Emser afterwards severely criticised Luther’s translation of the Bible, and published his own version of the New Testament shortly before his death (1527).” [= Emser, seorang Katolik Roma yang terpelajar dan sekretaris Duke George dari Saxony, pertama kali menyerang Luther setelah perdebatan di Leipzig, yang ia hadiri. Sebuah kontroversi pahit pun terjadi, di mana keduanya melupakan martabat dan kasih. Luther menyebut Emser sebagai ‘Kambing Leipzig’ (merujuk pada lambang keluarganya), dan Emser membalas dengan menyebut Luther sebagai ‘Kambing Gunung Wittenberg.’ Buku Luther, Antwort auf das überchristliche, übergeistliche, und überkünstliche Buch Bock Emser’s, diterbitkan pada Maret 1521, dan membela ajarannya tentang imamat umum orang percaya. Emser kemudian mengkritik dengan keras terjemahan Alkitab Luther, dan menerbitkan versinya sendiri tentang Perjanjian Baru tak lama sebelum kematiannya (1527).] - ‘History of the Christian Church’, vol VII, hal 294-295.
Catatan: Alkitab tidak pernah melarang kita untuk berkata keras / kasar terhadap seorang bidat. Yesus sendiri menyerang ahli-ahli Taurat dan orang-orang Farisi dengan kata-kata yang sangat keras (Mat 23), dan Paulus mengutuk orang yang memberitakan ‘Injil yang lain / berbeda’ dari Injil yang telah ia beritakan (Gal 1:6-9).
David Schaff: “Catharinus, an eminent Dominican at Rome, had attacked Luther toward the end of December, 1520. Luther in his Latin reply tried to prove from Dan. 8:25 sqq.; 2 Thess. 2:3 sqq.; 2 Tim. 4:3 sqq.; 2 Pet. 2:1 sqq.; and the Epistle of Jude, that popery was the Antichrist predicted in the Scriptures, and would soon be annihilated by the Lord himself at his second coming, which he thought to be near at hand. It is astonishing that in the midst of the war of theological passions, he could prepare such devotional books as his commentaries and sermons, which are full of faith and practical comfort. He lived and moved in the heart of the Scriptures; and this was the secret of his strength and success.” [= Catharinus, seorang Dominikan terkenal di Roma, menyerang Luther pada akhir Desember 1520. Dalam tanggapannya dalam bahasa Latin, Luther mencoba membuktikan dari Daniel 8:25 dan seterusnya; 2Tes 2:3 dan seterusnya; 2Tim 4:3 dan seterusnya; 2Pet 2:1 dan seterusnya; serta Surat Yudas, bahwa kepausan adalah Antikristus yang diprediksi dalam Kitab Suci, dan akan segera dimusnahkan oleh Tuhan sendiri pada kedatanganNya yang kedua, yang ia kira sudah dekat. Sangat mengagumkan / mengherankan bahwa di tengah perang nafsu theologis, Luther bisa menyiapkan buku-buku devosional seperti buku-buku tafsirannya dan khotbah-khotbahnya, yang penuh dengan iman dan penghiburan praktis. Ia hidup dan bergerak dalam inti dari Kitab Suci; inilah rahasia kekuatan dan kesuksesannya.] - ‘History of the Christian Church’, vol VII, hal 295.
David Schaff: “On the second of April, Luther left Wittenberg, accompanied by Amsdorf, his friend and colleague, Peter Swaven, a Danish student, and Johann Pezensteiner, an Augustinian brother. Thus the faculty, the students, and his monastic order were represented. They rode in an open farmer’s wagon, provided by the magistrate of the city. The imperial herald in his coat-of-arms preceded on horseback. Melanchthon wished to accompany his friend, but he was needed at home. ‘If I do not return,’ said Luther in taking leave of him, ‘and my enemies murder me, I conjure thee, dear brother, to persevere in teaching the truth. Do my work during my absence: you can do it better than I. If you remain, I can well be spared. In thee the Lord has a more learned champion.’” [= Pada tanggal 2 April, Luther meninggalkan Wittenberg, ditemani oleh Amsdorf, sahabat dan koleganya, Peter Swaven, seorang mahasiswa asal Denmark, dan Johann Pezensteiner, seorang saudara dari ordo Agustinian. Dengan demikian, fakultas, para mahasiswa, dan ordonya diwakili dalam perjalanan ini. Mereka menunggangi kereta petani terbuka yang disediakan oleh magistrat kota. Penjaga kekaisaran, mengenakan mantel dengan lambang kerajaan, mendahului mereka dengan menunggang kuda. Melanchthon ingin menemani sahabatnya, tetapi ia dibutuhkan di rumah. ‘Jika aku tidak kembali,’ kata Luther saat berpamitan dengannya, ‘dan musuh-musuhku membunuhku, aku mohon padamu, saudara terkasih, untuk bertekun dalam mengajarkan kebenaran. Lakukan pekerjaanku selama aku tidak ada: engkau bisa melakukannya lebih baik dari padaku. Jika engkau tetap tinggal, aku bisa pergi tanpa penyesalan (?). Dalam dirimu, Tuhan memiliki seorang juara yang lebih terpelajar.’] - ‘History of the Christian Church’, vol VII, hal 295-296.
David Schaff: “At Weimar, Justus Jonas joined the company. He was at that time professor and Canon at Erfurt. In June of the same year he moved to Wittenberg as professor of church law and provost, and became one of the most intimate friends and co-workers of Luther. He accompanied him on his last journey to Eisleben, and left us a description of his closing days. He translated several of his and Melanchthon’s works.” [= Di Weimar, Justus Jonas bergabung dengan rombongan Luther. Saat itu, ia adalah seorang profesor dan anggota kamunitas agamawi di Erfurt. Pada bulan Juni tahun yang sama, ia pindah ke Wittenberg sebagai profesor hukum gereja dan pejabat tertinggi dari gereja-gereja, serta menjadi salah satu teman terdekat dan rekan kerja Luther. Jonas menemani Luther dalam perjalanan terakhirnya ke Eisleben dan meninggalkan kita catatan tentang hari-hari terakhir Luther. Ia juga menerjemahkan beberapa karya Luther dan Melanchthon.] - ‘History of the Christian Church’, vol VII, hal 296.
David Schaff: “The journey to Worms resembled a March of triumph, but clouded with warnings of friends and threats of foes. In Leipzig, Luther was honorably received by the magistrate, notwithstanding his enemies in the University. In Thuringia, the people rushed to see the man who had dared to defy the Pope and all the world.” [= Perjalanan menuju Worms menyerupai sebuah pawai kemenangan, meskipun diselimuti oleh peringatan dari teman-teman dan ancaman dari musuh-musuh. Di Leipzig, Luther diterima dengan hormat oleh magistrat, meskipun ada musuh-musuhnya di Universitas. Di Thuringia, orang-orang berbondong-bondong untuk melihat pria yang berani menantang Paus dan seluruh dunia.] - ‘History of the Christian Church’, vol VII, hal 296.
David Schaff: “At Erfurt, where he had studied law and passed three years in a monastic cell, he was enthusiastically saluted, and treated as ‘the hero of the gospel.’ Before he reached the city, a large procession of professors and students of his alma mater, headed by his friends Crotus the rector, and Eoban the Latin poet, met him. Everybody rushed to see the procession. The streets, the walls, and roofs were covered with people, who almost worshiped Luther as a wonder-working saint. The magistrate gave him a banquet, and overwhelmed him with demonstrations of honor. He lodged in the Augustinian convent with his friend Lange. On Sunday, April 7, he preached on his favorite doctrine, salvation by faith in Jesus Christ, and against the intolerable yoke of popery. Eoban, who heard him, reports that he melted the hearts as the vernal sun melts the snow, and that neither Demosthenes nor Cicero nor Paul so stirred their audiences as Luther’s sermon stirred the people on the shores of the Gera.” [= Di Erfurt, tempat Luther pernah belajar hukum dan menghabiskan tiga tahun di sel biara, ia disambut dengan antusias dan diperlakukan sebagai ‘pahlawan Injil.’ Sebelum mencapai kota, sebuah prosesi besar yang terdiri dari para profesor dan mahasiswa alma mater-nya, dipimpin oleh teman-temannya, Crotus sang rektor, dan Eoban, penyair Latin, menyambutnya. Semua orang bergegas untuk melihat prosesi itu. Jalan-jalan, tembok-tembok, dan atap-atap dipenuhi orang-orang yang hampir memuja Luther sebagai seorang santo yang mampu melakukan keajaiban. Magistrat kota menyelenggarakan suatu jamuan makan untuknya dan memberinya kehormatan yang luar biasa. Luther menginap di biara Agustinian bersama temannya, Lange. Pada hari Minggu, 7 April, ia berkhotbah tentang doktrin favoritnya, yaitu keselamatan melalui iman kepada Yesus Kristus, serta melawan kuk kepausan yang tak tertahankan. Eoban, yang mendengarkan khotbahnya, melaporkan bahwa Luther mampu melembutkan hati pendengarnya seperti matahari musim semi yang melelehkan salju, dan bahwa tak seorang pun - baik Demosthenes, Cicero, maupun Paulus - pernah begitu menggugah audiens mereka seperti khotbah Luther menggugah orang-orang di tepi Sungai Gera.] - ‘History of the Christian Church’, vol VII, hal 296-297.
David Schaff: “During the sermon a crash in the balconies of the crowded church seared the hearers, who rushed to the door; but Luther allayed the panic by raising his hand, and assuring them that it was only a wicked sport of the Devil. In Gotha and Eisenach he preached likewise to crowded houses. At Eisenach he fell sick, and was bled; but a cordial and good sleep restored him sufficiently to proceed on the next day. He ascribed the sickness to the Devil, the recovery to God. In the inns, he used to take up his lute, and to refresh himself with music.” [= Selama khotbah, sebuah suara keras dari balkon gereja yang penuh sesak menakuti para pendengar, yang kemudian bergegas menuju pintu keluar; tetapi Luther menenangkan kepanikan itu dengan mengangkat tangannya dan meyakinkan mereka bahwa itu hanyalah permainan jahat dari Iblis. Di Gotha dan Eisenach, ia juga berkhotbah di hadapan jemaat yang membludak. Di Eisenach, Luther jatuh sakit dan harus dilakukan pengeluaran darah; namun, minuman yang hangat dan tidur nyenyak memulihkan kesehatannya cukup baik untuk melanjutkan perjalanan keesokan harinya. Ia menganggap penyakitnya berasal dari Setan, dan kesembuhannya berasal dari Allah. Di penginapan, ia sering mengambil alat musik lutnya (alat musik dengan senar) untuk menyegarkan dirinya dengan musik.] - ‘History of the Christian Church’, vol VII, hal 297.
David Schaff: “He arrived at Frankfurt, completely exhausted, on Sunday, April 14. On Monday he visited the high school of William Nesse, blessed the children and exhorted them ‘to be diligent in reading the Scriptures and investigating the truth.’ He also became acquainted with a noble patrician family, von Holzhausen, who took an active part in the subsequent introduction of the Reformation in that city.” [= Luther tiba di Frankfurt dalam keadaan benar-benar kelelahan pada hari Minggu, 14 April. Pada hari Senin, ia mengunjungi sekolah tinggi William Nesse, memberkati anak-anak, dan menasihati mereka ‘untuk rajin membaca Kitab Suci dan mencari kebenaran.’ Ia juga berkenalan dengan keluarga bangsawan patrician, von Holzhausen, yang kemudian berperan aktif dalam memperkenalkan Reformasi di kota tersebut.] - ‘History of the Christian Church’, vol VII, hal 297.
David Schaff: “As he proceeded, the danger increased, and with it his courage. Before be left Wittenberg, the Emperor had issued an edict ordering all his books to be seized, and forbidding their sale. The herald informed him of it already at Weimar, and asked him, ‘Herr Doctor, will ye proceed?’ He replied, ‘Yes.’ The edict was placarded in all the cities. Spalatin, who knew the critical situation, warned him by special messenger, in the name of the Elector his patron, not to come to Worms, lest he might suffer the fate of Hus.” [= Pada waktu ia melanjutkan perjalanannya, bahaya semakin meningkat, tetapi keberanian Luther juga bertambah. Sebelum meninggalkan Wittenberg, Kaisar telah mengeluarkan dekrit yang memerintahkan semua buku Luther disita dan melarang penjualannya. Penjaga kekaisaran sudah memberitahukan hal ini kepadanya di Weimar, dan bertanya, ‘Tuan Doktor, apakah Anda akan terus maju?’ Luther menjawab, ‘Ya.’ Dekrit tersebut dipasang di semua kota. Spalatin, yang mengetahui situasi kritis ini, memperingatkannya melalui utusan khusus, atas nama sang Elektor, pelindungnya, agar tidak datang ke Worms, karena ia mungkin akan mengalami nasib yang sama seperti Hus.] - ‘History of the Christian Church’, vol VII, hal 297-298.
David Schaff: “Luther comforted his timid friends with the words: Though Hus was burned, the truth was not burned, and Christ still lives. He wrote to Spalatin from Frankfurt, that he had been unwell ever since he left Eisenach, and had heard of the Emperor’s edict, but that he would go to Worms in spite of all the gates of hell and the evil spirits in the air. The day after, he sent him from Oppenheim (between Mainz and Worms) the famous words: - ‘I shall go to Worms, though there were as many devils there as tiles on the roofs.’” [= Luther menghibur teman-temannya yang takut dengan kata-kata: ‘Meskipun Hus dibakar, kebenaran tidak ikut terbakar, dan Kristus masih hidup.’ Ia menulis kepada Spalatin dari Frankfurt, mengatakan bahwa ia merasa tidak sehat sejak meninggalkan Eisenach, dan telah mendengar tentang dekrit Kaisar, tetapi ia tetap akan pergi ke Worms meskipun semua gerbang neraka dan roh-roh jahat di udara menghalanginya. Keesokan harinya, dari Oppenheim (antara Mainz dan Worms), ia mengirimkan kepada Spalatin kata-kata terkenalnya: ‘Aku akan pergi ke Worms, meskipun ada sebanyak setan di sana seperti jumlah genteng di atap-atap.’] - ‘History of the Christian Church’, vol VII, hal 298.
David Schaff: “A few days before his death at Eisleben, he thus described his feelings at that critical period: ‘I was fearless, I was afraid of nothing; God can make one so desperately bold. I know not whether I could be so cheerful now.’ Mathesius says, with reference to this courage: ‘If the cause is good, the heart expands, giving courage and energy to evangelists and soldiers.’” [= Beberapa hari sebelum kematiannya di Eisleben, Luther menggambarkan perasaannya pada masa kritis tersebut dengan berkata: ‘Aku tak kenal takut, aku tidak takut pada apapun; Allah bisa membuat seseorang begitu berani. Aku tidak tahu apakah aku bisa seceria itu sekarang.’ Mathesius, merujuk pada keberanian ini, mengatakan: ‘Jika perjuangannya benar, hati akan mengembang, memberikan keberanian dan energi kepada para penginjil dan prajurit.’] - ‘History of the Christian Church’, vol VII, hal 298-299.
David Schaff: “Sickingen invited Luther, through Martin Bucer, in person, to his castle Ebernburg, where he would be perfectly safe under the protection of friends. Glapio favored the plan, and wished to have a personal conference with Luther about a possible compromise and co-operation in a moderate scheme of reform. But Luther would not be diverted from his aim, and sent word, that, if the Emperor’s confessor wished, he could see him in Worms.” [= Sickingen, melalui Martin Bucer, secara pribadi mengundang Luther ke kastilnya di Ebernburg, di mana ia akan berada dalam keamanan yang sempurna di bawah perlindungan dari teman-temannya. Glapio mendukung rencana ini dan ingin bertemu langsung dengan Luther untuk membahas kemungkinan kompromi dan kerjasama dalam suatu skema reformasi yang moderat. Namun, Luther tidak mau teralihkan dari tujuannya dan mengirim pesan bahwa jika imam / pastor kepada siapa Kaisar mengaku dosa ingin bertemu, ia bisa melakukannya di Worms.] - ‘History of the Christian Church’, vol VII, hal 299.
David Schaff: “Luther arrived in Worms on Tuesday morning, April 16, 1521, at ten o’clock, shortly before early dinner, in an open carriage with his Wittenberg companions, preceded by the imperial herald, and followed by a number of gentlemen on horseback. He was dressed in his monastic gown. The watchman on the tower of the cathedral announced the arrival of the procession by blowing the horn, and thousands of people gathered to see the heretic. As he stepped from the carriage, he said, ‘God will be with me.’” [= Luther tiba di Worms pada Selasa pagi, 16 April 1521, pukul sepuluh, tepat sebelum makan siang awal, dengan menaiki kereta terbuka bersama para sahabatnya dari Wittenberg, didahului oleh penjaga kekaisaran, dan diikuti oleh sejumlah bangsawan berkuda. Dia mengenakan jubah biaranya. Penjaga di menara katedral mengumumkan kedatangan rombongan dengan membunyikan terompet, dan ribuan orang berkumpul untuk melihat sang bidat. Saat ia turun dari kereta, Luther berkata, ‘Allah akan bersamaku.’] - ‘History of the Christian Church’, vol VII, hal 299.
David Schaff: “The papal legate reports this fact to Rome, and adds that Luther looked around with the eyes of a demon. Cardinal Cajetan was similarly struck at Augsburg with the mysterious fire of the ‘profound eyes,’ and the ‘wonderful speculations,’ of the German monk. Luther was lodged in the house of the Knights of St. John with two counselors of the Elector. He received visitors till late at night. The city was in a fever-heat of excitement and expectation.” [= Utusan kepausan melaporkan fakta ini ke Roma, dan menambahkan bahwa Luther memandang sekeliling dengan mata seperti setan. Kardinal Cajetan juga terkesan dengan api misterius dari ‘mata yang dalam’ dan ‘spekulasi yang luar biasa’ dari biarawan Jerman itu. Luther menginap di rumah Knights of St. John bersama dua penasihat dari sang Elektor. Dia menerima tamu hingga larut malam. Kota tersebut berada dalam kegembiraan dan harapan yang membara.] - ‘History of the Christian Church’, vol VII, hal 299-300.
David Schaff: “§ 55. Luther’s Testimony before the Diet. April 17 and 18, 1521. ... On the day after his arrival, in the afternoon at four o’clock, Luther was led by the imperial marshal, Ulrich von Pappenheim, and the herald, Caspar Sturm, through circuitous side-streets, avoiding the impassable crowds, to the hall of the Diet in the bishop’s palace where the Emperor and his brother Ferdinand resided. He was admitted at about six o’clock. There he stood, a poor monk of rustic manners, yet a genuine hero and confessor, with the fire of genius and enthusiasm flashing from his eyes and the expression of intense earnestness and thoughtfulness on his face, before a brilliant assembly such as he had never seen: the young Emperor, six Electors (including his own sovereign), the Pope’s legates, archbishops, bishops, dukes, margraves, princes, counts, deputies of the imperial cities, ambassadors of foreign courts, and a numerous array of dignitaries of every rank; in one word, a fair representation of the highest powers in Church and State. Several thousand spectators were collected in and around the building and in the streets, anxiously waiting for the issue.” [= § 55. Kesaksian Luther di hadapan Diet. 17 dan 18 April 1521. ... Sehari setelah kedatangannya, pada sore hari pukul empat, Luther dibawa oleh marshal kekaisaran, Ulrich von Pappenheim, dan penjaga kekaisaran, Caspar Sturm, melalui jalan-jalan kecil yang berliku-liku, menghindari kerumunan yang tak bisa dilewati, menuju aula Diet di istana uskup, tempat tinggal Kaisar dan saudaranya, Ferdinand. Luther diterima sekitar pukul enam sore. Di sana ia berdiri, seorang biarawan miskin dengan cara yang sederhana, namun seorang pahlawan sejati dan pengaku iman, dengan api kejeniusan dan antusiasme yang bersinar dari matanya, serta ekspresi kesungguhan dan perenungan mendalam di wajahnya, di hadapan kumpulan yang megah seperti yang belum pernah ia lihat sebelumnya: Kaisar muda, enam Elector (termasuk penguasanya sendiri), para utusan Paus, uskup agung, uskup, duke, margrave, pangeran, bangsawan, wakil-wakil kota kekaisaran, duta besar dari istana-istana asing, dan banyak pejabat tinggi dari segala tingkatan; dengan kata lain, representasi yang adil dari kekuatan tertinggi dalam Gereja dan Negara. Beberapa ribu penonton berkumpul di dalam dan sekitar gedung serta di jalan-jalan, dengan cemas menunggu hasilnya.] - ‘History of the Christian Church’, vol VII, hal 300.
David Schaff: “Dr. Johann von Eck, as the official of the Archbishop of Treves, put to him, in the name of the Emperor, simply two questions in Latin and German, - first, whether he acknowledged the books laid before him on a bench (about twenty-five in number) to be his own; and, next, whether he would retract them. Dr. Schurf, Luther’s colleague and advocate, who stood beside him, demanded that the titles of those books be read. This was done. Among them were some such inoffensive and purely devotional books as an exposition of the Lord’s Prayer and of the Psalms.” [= Dr. Johann von Eck, sebagai pejabat resmi dari Uskup Agung Treves, mengajukan dua pertanyaan sederhana kepada Luther atas nama Kaisar, dalam bahasa Latin dan Jerman: pertama, apakah dia mengakui buku-buku yang diletakkan di hadapannya di atas bangku (sekitar dua puluh lima buku) sebagai karyanya sendiri; dan kedua, apakah dia bersedia menarik kembali isi buku-buku tersebut. Dr. Schurf, rekan dan pembela Luther, yang berdiri di sampingnya, meminta agar judul-judul buku tersebut dibacakan. Permintaan ini dipenuhi. Di antara buku-buku itu, ada beberapa yang tidak menyinggung dan murni bersifat devosional, seperti tafsiran tentang Doa Bapa Kami dan tentang Mazmur.] - ‘History of the Christian Church’, vol VII, hal 301.
David Schaff: “Luther was apparently overawed by the August assembly, nervously excited, unprepared for a summary condemnation without an examination, and spoke in a low, almost inaudible tone. Many thought that he was about to collapse. He acknowledged in both languages the authorship of the books; but as to the more momentous question of recantation he humbly requested further time for consideration, since it involved the salvation of the soul, and the truth of the word of God, which was higher than any thing else in heaven or on earth. We must respect him all the more for this reasonable request, which proceeded not from want of courage, but from a profound sense of responsibility.” [= Luther tampak terpesona oleh majelis agung yang dihadapinya, gugup, dan tidak siap untuk menghadapi pengutukan singkat tanpa pemeriksaan. Dia berbicara dengan nada rendah, hampir tidak terdengar. Banyak yang mengira dia akan ambruk. Luther mengakui dalam kedua bahasa, Latin dan Jerman, bahwa buku-buku tersebut adalah karyanya; namun, untuk pertanyaan yang lebih penting mengenai pencabutan, dia dengan rendah hati meminta waktu lebih lanjut untuk mempertimbangkannya. Hal ini, menurutnya, melibatkan keselamatan jiwa dan kebenaran firman Allah, yang lebih tinggi daripada segala sesuatu di surga atau di bumi. Permintaan ini patut dihormati karena mencerminkan bukan kekurangan keberanian, tetapi kesadaran mendalam akan tanggung jawabnya.] - ‘History of the Christian Church’, vol VII, hal 301.
David Schaff: “The Emperor, after a brief consultation, granted him ‘out of his clemency’ a respite of one day. Aleander reported on the same day to Rome, that the heretical ‘fool’ entered laughing, and left despondent; that even among his sympathizers some regarded him now as a fool, others as one possessed by the Devil; while many looked upon him as a saint full of the Holy Spirit; but in any case, he had lost much of his reputation.” [= Kaisar, setelah berkonsultasi singkat, memberinya penangguhan selama satu hari ‘karena kemurahan hatinya.’ Pada hari yang sama, Aleander melaporkan ke Roma bahwa si ‘bodoh’ yang bidat itu masuk dengan tertawa, namun keluar dengan putus asa; bahwa bahkan di antara para pendukungnya, beberapa sekarang menganggap Luther sebagai orang bodoh, sementara yang lain menganggapnya sebagai seseorang yang dirasuk oleh Setan; namun banyak pula yang melihatnya sebagai seorang santo yang penuh dengan Roh Kudus. Namun, dalam situasi apa pun, menurut Aleander, Luther telah kehilangan banyak reputasinya.] - ‘History of the Christian Church’, vol VII, hal 301-302.
David Schaff: “The shrewd Italian judged too hastily. On the same evening Luther recollected himself, and wrote to a friend: ‘I shall not retract one iota, so Christ help me.’ On Thursday, the 18th of April, Luther appeared a second and last time before the Diet. It was the greatest day in his life. He never appeared more heroic and sublime. He never represented a principle of more vital and general importance to Christendom.” [= Orang Italia yang cerdik itu menilai terlalu cepat. Pada malam yang sama Luther berusaha untuk menyadari kembali sikon dan tujuan dirinya sendiri, dan menulis kepada seorang sahabat: ‘Aku tidak akan menarik kembali satu iota-pun, jadi Kristus tolonglah aku’. Pada hari Kamis, tanggal 18 April, Luther muncul untuk kedua kalinya dan terakhir kalinya di hadapan Diet. Itu adalah hari terbesar dalam hidupnya. Ia tidak pernah tampil dengan lebih berani dan agung. Ia tidak pernah menggambarkan suatu prinsip tentang kepentingan yang lebih penting / bersifat hakiki dan umum bagi kekristenan.] - ‘History of the Christian Church’, vol VII, hal 302.
David Schaff: “On his way to the Diet, an old warrior, Georg von Frundsberg, is reported to have clapped him on the shoulder, with these words of cheer: ‘My poor monk, my poor monk, thou art going to make such a stand as neither I nor any of my companions in arms have ever done in our hottest battles. If thou art sure of the justice of thy cause, then forward in God’s name, and be of good courage: God will not forsake thee.’” [= Dalam perjalanannya menuju Diet, seorang pejuang tua, Georg von Frundsberg, dilaporkan telah menepuk bahunya, dengan kata-kata pemberian semangat ini: ‘Biarawanku yang malang, biarawanku yang malang, engkau akan membuat suatu pandangan yang, baik aku ataupun yang manapun dari teman-temanku dalam peperangan, tidak pernah lakukan, dalam pertempuran-pertempuran kami yang paling hebat. Jika engkau yakin tentang kebenaran / keadilan dari perkaramu, maka majulah dalam nama Allah, dan hendaklah engkau berani: Allah tidak akan meninggalkan engkau’.] - ‘History of the Christian Church’, vol VII, hal 302.
David Schaff: “He was again kept waiting two hours outside the hall, among a dense crowd, but appeared more cheerful and confident than the day before. He had fortified himself by prayer and meditation, and was ready to risk life itself to his honest conviction of divine truth. The torches were lighted when he was admitted.” [= Luther kembali dibiarkan menunggu selama dua jam di luar aula, di tengah kerumunan yang padat, tetapi kali ini ia tampak lebih ceria dan yakin dibandingkan hari sebelumnya. Ia telah memperkuat dirinya dengan doa dan meditasi, dan siap mempertaruhkan hidupnya demi keyakinannya yang tulus akan kebenaran ilahi. Obor-obor dinyalakan saat ia akhirnya diizinkan masuk.] - ‘History of the Christian Church’, vol VII, hal 302-303.
David Schaff: “Dr. Eck, speaking again in Latin and German, reproached him for asking delay, and put the second question in this modified form: ‘Wilt thou defend all the books which thou dost acknowledge to be thine, or recant some part?’ Luther answered in a well-considered, premeditated speech, with modesty and firmness, and a voice that could be heard all over the hall.” [= Dr. Eck, berbicara lagi dalam bahasa Latin dan Jerman, menegurnya karena meminta penundaan, dan mengajukan pertanyaan kedua dalam bentuk yang telah dimodifikasi: ‘Apakah engkau akan membela semua buku yang engkau akui sebagai karyamu, atau menarik sebagian isinya?’ Luther menjawab dengan pidato yang dipertimbangkan dengan baik dan telah dipikirkan sebelumnya, dengan sikap rendah hati namun tegas, serta suara yang dapat didengar di seluruh aula.] - ‘History of the Christian Church’, vol VII, hal 303.
David Schaff: “After apologizing for his ignorance of courtly manners, having been brought up in monastic simplicity, he divided his books into three classes: (1) Books which simply set forth evangelical truths, professed-alike by friend and foe: these he could not retract. (2) Books against the corruptions and abuses of the papacy which vexed and martyred the conscience, and devoured the property of the German nation: these he could not retract without cloaking wickedness and tyranny. (3) Books against his popish opponents: in these he confessed to have been more violent than was proper, but even these he could not retract without giving aid and comfort to his enemies, who would triumph and make things worse. In defense of his books he could only say in the words of Christ: ‘If I have spoken evil, bear witness of the evil; but if well, why smitest thou me?’ If his opponents could convict him of error by prophetic and evangelical Scriptures, he would revoke his books, and be the first to commit them to the flames. He concluded with a warning to the young Emperor not to begin his reign by condemning the word of God, and pointed to the judgments over Pharaoh, the king of Babylon, and the ungodly kings of Israel.” [= Setelah meminta maaf atas ketidaktahuannya tentang tata krama istana, karena ia dibesarkan dalam kesederhanaan biara, Luther membagi buku-bukunya ke dalam tiga kategori: 1. Buku-buku yang hanya menyajikan kebenaran-kebenaran Injil, yang diakui baik oleh teman maupun lawan: ini tidak dapat ia tarik kembali. 2. Buku-buku yang melawan korupsi dan penyalahgunaan wewenang kepausan, yang mengganggu dan membunuh hati nurani dan merampas harta benda bangsa Jerman: ini juga tidak dapat ia tarik kembali tanpa menutupi kejahatan dan tirani. 3. Buku-buku yang melawan lawan-lawannya dari kubu kepausan: di dalamnya ia mengakui telah bertindak lebih keras daripada yang seharusnya, tetapi bahkan buku-buku ini tidak bisa ia tarik kembali tanpa memberikan keuntungan kepada musuh-musuhnya, yang akan menang dan memperburuk keadaan. Dalam pembelaannya, ia hanya dapat mengutip kata-kata Kristus: ‘Jika aku berkata jahat, buktikanlah kejahatannya; tetapi jika baik, mengapa engkau memukul aku?’ (Yoh 18:23) Jika lawan-lawannya bisa membuktikan kesalahannya berdasarkan Kitab Suci nabi dan Injil, ia akan mencabut buku-bukunya dan menjadi yang pertama untuk membakar mereka. Luther menutup dengan peringatan kepada Kaisar muda agar tidak memulai pemerintahannya dengan mengecam / mengutuk firman Allah, dan menunjuk pada penghakiman atas Firaun, raja Babel, dan raja-raja Israel yang jahat.] - ‘History of the Christian Church’, vol VII, hal 303-304.
Yoh 18:23 - “Jawab Yesus kepadanya: ‘Jikalau kataKu itu salah, tunjukkanlah salahnya, tetapi jikalau kataKu itu benar, mengapakah engkau menampar Aku?’”.
David Schaff: “He was requested to repeat his speech in Latin. This he did with equal firmness and with eyes upraised to heaven. The princes held a short consultation. Eck, in the name of the Emperor, sharply reproved him for evading the question; it was useless, he said, to dispute with him about views which were not new, but had been already taught by Hus, Wiclif, and other heretics, and had been condemned for sufficient reasons by the Council of Constance before the Pope, the Emperor, and the assembled fathers. He demanded a round and direct answer, ‘without horns.’” [= Luther diminta untuk mengulangi pidatonya dalam bahasa Latin. Ia melakukannya dengan keteguhan yang sama, sambil menatap ke langit. Para pangeran kemudian mengadakan konsultasi singkat. Eck, atas nama Kaisar, dengan tajam mencela Luther karena dianggap menghindari pertanyaan; tidak ada gunanya, katanya, untuk berdebat dengan Luther tentang pandangan-pandangan yang bukanlah hal baru, karena telah diajarkan oleh Hus, Wiclif, dan bidat-bidat lainnya, dan telah dikutuk dengan alasan yang cukup oleh Konsili Constance di hadapan Paus, Kaisar, dan para bapa-bapa yang hadir. Eck menuntut jawaban yang lengkap dan langsung, secara sederhana.] - ‘History of the Christian Church’, vol VII, hal 304.
David Schaff: “Luther replied, he would give an answer ‘with neither horns nor teeth.’ From the inmost depths of his conscience educated by the study of the word of God, he made in both languages that memorable declaration which marks an epoch in the history of religious liberty: - ‘Unless I am refuted and convicted by testimonies of the Scriptures or by clear arguments (since I believe neither the Pope nor the Councils alone; it being evident that they have often erred and contradicted themselves), I am conquered by the Holy Scriptures quoted by me, and my conscience is bound in the word of God: I can not and will not recant any thing, since it is unsafe and dangerous to do any thing against the conscience.’” [= Luther menjawab, bahwa ia akan memberikan jawaban dengan sederhana. Dari lubuk hati nuraninya yang terdalam, yang terdidik oleh studi tentang firman Allah, ia membuat pernyataan yang terkenal dalam kedua bahasa, yang menandai sebuah era dalam sejarah kebebasan beragama: - ‘Kecuali saya dibantah dan dibuktikan salah oleh kesaksian dari Kitab Suci atau oleh argumen yang jelas (karena saya tidak mempercayai Paus maupun konsili-konsili saja; terbukti bahwa mereka sering kali salah dan bertentangan dengan diri mereka sendiri), saya ditaklukkan oleh Kitab Suci yang saya kutip, dan hati nurani saya terikat dalam firman Allah: Saya tidak bisa dan tidak akan / mau menarik kembali apapun, karena tidak aman dan berbahaya untuk melakukan apapun yang bertentangan dengan hati nurani.’] - ‘History of the Christian Church’, vol VII, hal 304-305.
David Schaff: “So far the reports are clear and harmonious. What followed immediately after this testimony is somewhat uncertain and of less importance. Dr. Eck exchanged a few more words with Luther, protesting against his assertion that Councils may err and have erred. ‘You can not prove it,’ he said. Luther repeated his assertion, and pledged himself to prove it. Thus pressed and threatened, amidst the excitement and confusion of the audience, he uttered in German, at least in substance, that concluding sentence which has impressed itself most on the memory of men: - ‘Here I stand. (I can not do otherwise.) God help me! Amen.’” [= Sejauh ini, laporan-laporan tersebut jelas dan harmonis. Apa yang terjadi segera setelah kesaksian ini agak tidak pasti dan kurang penting. Dr. Eck berbicara beberapa kata lagi dengan Luther, memprotes pernyataannya bahwa Konsili bisa salah dan memang pernah salah. ‘Anda tidak bisa membuktikannya,’ katanya. Luther mengulangi pernyataannya dan berjanji akan membuktikannya. Terdesak dan diancam, di tengah kegembiraan dan kebingungan hadirin, ia mengucapkan dalam bahasa Jerman, setidaknya secara substansi, kalimat penutup yang paling berkesan dalam ingatan banyak orang: - ‘Disinilah aku berdiri (Aku tidak bisa berbuat yang lain.) Kiranya Allah menolong aku! Amin’.] - ‘History of the Christian Church’, vol VII, hal 305.
David Schaff: “The sentence, if not strictly historical, is true to the situation, and expresses Luther’s mental condition at the time, - the strength of his conviction, and prayer for God’s help, which was abundantly answered.” [= Kalimat tersebut, jika tidak secara ketat bersifat historis, benar pada sikon itu, dan menyatakan kondisi mental Luther pada saat itu - kekuatan keyakinannya dan doanya untuk pertolongan Allah, yang dijawab dengan berlimpah-limpah.] - ‘History of the Christian Church’, vol VII, hal 305-306.
-bersambung-
Author : Pdt. Budi Asali,M.Div.
E-mail : [email protected]
e-mail us at [email protected]
Link ke Channel Video Khotbah2 Pdt. Budi Asali di Youtube:
https://www.youtube.com/channel/UCP6lW2Ak1rqIUziNHdgp3HQ
Channel Live Streaming Youtube : bit.ly/livegkrigolgotha / budi asali
Alamat Gereja :
Jl. Raya Kali Rungkut 5 - Ruko Rungkut Megah Raya BLOK D - 16, SURABAYA
Rek Gereja : Account BCA 3631422185 a/n Tjoe Ming Tjhuin